Tłumacze z “Chreptowicza” ponownie w konkursie Unii Europejskiej

W tym roku Dyrekcja Generalna ds. Tłumaczeń Pisemnych Komisji Europejskiej zorganizowała po raz kolejny konkurs Juvenes Translatores na najlepsze tłumaczenie wykonane online przez uczniów szkół średnich z Unii Europejskiej.
W poprzednich edycjach konkursu uczestnicy tłumaczyli tekst, mając do dyspozycji kartkę papieru i długopis. W tegorocznej edycji, chcąc przybliżyć im warunki pracy profesjonalnego tłumacza, uczestnicy po raz pierwszy tłumaczyli teksty bezpośrednio na platformie internetowej.
Drogą losowania elektronicznego w Polsce wyłoniono 51 szkół, których uczniowie mogli zmierzyć się z wyzwaniem (ilość równa ilości miejsc przypadających Polsce w Parlamencie Europejskim po traktacie lizbońskim). W tym roku Liceum Ogólnokształcące Nr II im. J. Chreptowicza z Ostrowca Świętokrzyskiego znalazło się w tym gronie i jako jedyne reprezentowało województwo świętokrzyskie.
– W naszej szkole 6 uczniów z klas II zmagało się przez 2 godziny z trudną pracą translatora- mówi dyrektor II LO, dr Małgorzata Górecka- Smolińska. Każdy z nich tłumaczył nadesłany z UE tekst w wybranej przez siebie wcześniej kombinacji językowej. Izabela Fryze (kl. 2e) tłumaczyła tekst z języka niemieckiego na j. polski, Karolina Najdo (kl. 2b) z j. hiszpańskiego na j. polski, a Zofia Pacholczak (kl. 2ac), Wiktoria Tużnik (kl. 2b) i Jan Wesołowski (kl. 2b) z j. angielskiego na j. polski oraz Olga Surowiec – rezerwowa (kl. 2e) z j. francuskiego na j. polski.
Warsztat tłumacza stanowią przede wszystkim słowniki jedno- i dwujęzyczne, dlatego uczniowie mogli korzystać ze słowników, ale tylko w wersji papierowej. Po dwóch godzinach ich prace zostały zapisane i wysłane do oceny do UE. Wyniki poznamy pod koniec lutego 2020 r. Zespół tłumaczy z Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Pisemnych w Komisji Europejskiej oceni nadesłane tłumaczenia i wybierze po jednym najlepszym tłumaczeniu z każdego kraju UE.
W tegorocznej edycji młodzi uczestnicy zmierzyli się z tekstami, których temat przewodni brzmiał: „Jak młodzi ludzie mogą się przyczynić do kształtowania przyszłości Europy?”

Print Friendly, PDF & Email

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *